domingo, 19 de febrero de 2017

Etnomatemáticas: las matemáticas como construcción cultural.

"Decimos que nuestros números, nuestra aritmética, nuestra matemática son "puras" "por  la  misma  razón  que  ciertos  animales  lo  son  para  los  llamados  salvajes:  son  puros  porque  no deben tocarse, pues forman parte de ese sustrato de creencias fundamentales que nos constituyen y sin las cuales se desfondaría el orden social" Emmánuel Lizcano.

Las etnomatemáticas es el estudio de la relación entre las matemáticas y la cultura. La forma en que entendemos las matemáticas influye en nuestra cultura y cómo vemos el mundo, mientras que nuestra cultura influye en cómo entendemos las matemáticas.

Sí, ese sistema de conocimientos objetivos, exactos, y rigurosos no es un modelo único. Las matemáticas también son productos culturales, y cambian, no solo de un lugar geográfico a otro, sino también de un momento histórico a otro. Contamos, medimos, calculamos, lo calculamos y diseñamos de manera diferente, y esto es algo bueno: responde a las necesidades que la sociedad impone.  La etnomatemática invita a visibilizar el saber matemático presente en todas las culturas, como una forma de suscitar reflexiones críticas que permitan reconocer los propios saberes matemáticos.

"¿Qué  ocurre  si  invertimos  la  mirada?" se pregunta Emmánuel Lizcano, matemático, filósofo y sociólogo.  "¿Qué  vemos  si,  en  lugar  de  mirar  las  prácticas populares  desde  ‘la  matemática’,  miramos  la  matemática  desde  las  prácticas  populares?  ¿Qué  vería  un algebrista  chino,  de  ésos  que  despreciaban  los  primeros  misioneros  jesuitas,  al  observar  las  prácticas matemáticas  que  desarrollaban  los  Galileo,  Descartes  o  Vieta  que  vivían  en  las  ciudades  centroeuropeas de  la  época?  Vería,  ciertamente,  una  gente  muy  torpe  en  el  manejo  de  las  ecuaciones  algebraicas.  Una gente  en  la  que  nuestro  chino  encontraría  ‘rastros’  de  ciertos  conceptos,  como  los  de    zheng,  fu  y wu. Conceptos  a  los  que  esos  exóticos  europeos  llamaban,  respectivamente,  ‘número  positivo’,  ‘número negativo’ y ‘cero’, aunque el empleo que de ellos hacían era aún muy primitivo. Vería que todavía en el s. XVIII  de  su  era,  la  cristiana,  el  pensador  al  que  ellos  más  apreciaban  y  llamaban  Emmanuel  Kant,  aún discutía si "fu" debía considerarse o no un número, al que denominaba ‘negativo’, como si le faltara algo o fuera  algo  malo.  Vería  también  ‘embriones’  de  ciertas  operaciones,  como  la  operación  "xiang  xiao"  (o ‘destrucción mutua’), mediante la cual sus antepasados chinos habían desarrollado un método con el que resolvían,   desde   tiempo   inmemorial,   sistemas   de ecuaciones   lineales   con   varias   incógnitas.   Y seguramente  se  indignaría  al  enterarse  de  que  ese  método  fue  objeto  de  piratería  matemática  y  llegó  a estudiarse en Europa como el método de Gauss, borrando toda huella de su origen.
 
Pero si nuestro algebrista chino fuera también antropólogo, (...) se  explicaría,  por  ejemplo,  las  dificultades  europeas  para  manejar  el  concepto  de  "wu",  que  en ocasiones  intuían  bajo  el  nombre  de  ‘cero’,  poniéndolas  en  relación  con  el  obsesivo  horror  al  vacío  que experimentaba  esa  cultura.  Un  horror  al  vacío  que  llevaba  también  a  sus  físicos  a    llenar  el  espacio  de fluidos misteriosos (como ése que llaman éter) y forzaba a sus pintores a llenar los cuadros de pintura, sin dejar que nada del lienzo vacío (wu) original quedara a la vista al finalizar la obra. ¿Cómo iban a moverse a gusto con los números positivos y negativos si carecían de los conceptos de yang y de yin? ¿Cómo no iban a considerar que sólo eran números naturales, los números positivos, si para ellos sólo existía lo que estaba lleno, lo que tenía entidad, y el resto eran sólo puras fantasías de la imaginación, como decía aquel tal  Descartes  para  referirse  a  esos  números  que,  por  eso,  llamó  números  imaginarios?  ¿Cómo  no  iba  aparecerles  absurda  una  operación  como  el  xiang  xiao  (o  ‘destrucción  mutua’)  cuyo  objetivo  era  obtener ceros  en  una  matriz  de  números,  es  decir,  construir  voluntariamente  esos  vacíos  que  tanto  horror  les producían? 

El etnólogo Marcel Granet advertía que en China: "Los  números  no  tienen  como  función  la  de  expresar magnitudes: sirven para ajustar las dimensiones concretas a las proporciones del Universo (...) En vez de servir  para  medir,  sirven  para  oponer  y  para  asimilar.  Las  cosas,  en  efecto,  no  se  miden.  Ellas  mismas tienen  sus  propias  medidas.  Ellas  son  sus  medidas”. “Los números  no  son  más  que  emblemas:  los  chinos  se  cuidan  mucho  de  ver  en  ellos  signos  arbitrarios  que expresan  forzosamente  la  cantidad”.

"El  número  chino" explica Lizcano,  "más  que  medir,  clasifica,  tiene  una  función principalmente  protocolaria.  Así,  el  ‘uno’  es  el  ‘entero’,  expresa  el  hueco  o  pivote  (que  también  se  dice como "tao") sobre el que gira la rueda, desencadenando las alternancias, las oposiciones y trans-fusiones de los  opuestos  entre  sí.  Estas  oposiciones  son  las  que  se  dicen  en  el  ‘dos’,  que  nada  tiene  que  ver  con  la suma de ‘uno’ más ‘uno’: ‘dos’ es la Pareja en la que alternan, distinguiéndose y confundiéndose, el yin y  el  yang.  La  serie  de  los  números  no  comienza,  pues,  sino  con  el  ‘tres’.  A  partir  del  ‘tres’,  primer número, los restantes números son etiquetas de ‘lo numeroso’, de lo cual el ‘tres’ es la síntesis: de ahí que en  él  se  exprese  la unanimidad. 
 
"Los números yoruba no son adjetivos  o  adjetivos  sustantivizados,  como  los  nuestros  (hijos  del  sustancialismo  griego),  sino  verbos. Verbos  cuya  actividad  proyecta  lo  comunitario  sobre  los  objetos  a  contar.  Así,  su  sistema  numeral tampoco  comienza  por  el  uno,  pero  por  razones  bien  distintas  a  las  chinas  o  las  platónicas.  Su  sistema numeral  comienza  con  agregados,  en  los  que  sólo  después,  por  un  proceso  de  desagregación  o sustracción, se van produciendo fracturas, mediante el uso concurrente de las bases veinte, diez y cinco."

"Los  que,  desde  pequeños,  hemos  llamado  ‘números  naturales’  son tan poco naturales como el individuo, el mercado o la evidente "salida" del sol cada mañana. Es decir, su naturalidad es el refinado producto de una construcción social muy determinada."

Se  desconoce que el objeto matemático más antiguo de la humanidad  (35.000 años a.C.) el hueso de Lebombo, fue encontrado en Suazilandia (África del Sur). Se trata de un fragmento de hueso de mandril marcado con 29 muescas que servía para contar, calcular y llevar el tiempo, para controlar dos ciclos muy importantes para el ser humano, el lunar y el menstrual. Un calendario todavía  usado por algunos grupos khoisan en Namibia. Después, otro hueso llamado de Ishango, de hace 20.000, aparece en la ciudad de Leopoldville (hoy Kinshasa). Es una complejidad mucho mayor que el hueso de Lebombo. La columna central tiene 48 muescas, pero están agrupadas de manera significativa. Comienza con un grupo de 3 y luego otro de 6 (el doble); sigue un grupo de 4 marcas y otro de 8 (otra vez el doble); y luego aparece un grupo de 10 y otro de 5 (la mitad), para terminar con un grupo de 5 y otro de 7. Desde luego, no parecen fruto del azar o la arbitrariedad y revelan un cierto conocimiento de cálculos complejos, como la multiplicación y la división.

Pero las dos columnas laterales son aún más sorprendentes. En la izquierda, las muescas están agrupadas formando cuatro números, 19, 17, 13 y 11, es decir, todos los números primos comprendidos entre el 10 y el 20. Por su parte, en la columna de la derecha los números representados son el 11 (10+1), el 21 (20+1), el 19 (20-1) y el 9 (10-1).
 
Todos los números de las dos columnas laterales son impares y, además, en cada una de las dos columnas laterales se cuentan 60 muescas. La columna del centro tiene 48 marcas. Tanto el 60 como el 48 son múltiplos de 12 y esto no es una cuestión menor, ya que los pueblos africanos antiguos usaban la base 12 para contar y no la base 10 que es la aceptada hoy universalmente. Teniendo esto en cuenta, los números de la columna central cobran un nuevo significado: 3+6 (9, es decir, 12-3); 4+8 (12); 10+5 (15, es decir, 12+3) y 5+7 (12).

En la columna lateral derecha, sin embargo, parece que se utiliza la base 10, mientras que en la columna izquierda aparecen los números primos. Este hecho ha llevado a la conclusión a algunos matemáticos de que estamos ante una especie de herramienta que servía para hacer conteos usando las dos bases.

En otros yacimientos africanos, como Shankeinab (Sudán) y Nagoda (Egipto), se han encontrado petroglifos con incisiones similares a las de Ishango que también utilizan la base 12. Sin embargo, en todos los casos son posteriores, lo que apunta a que este lugar situado junto al lago Eduardo fue un auténtico centro de irradiación de cultura y conocimiento de la antigüedad.








Fuentes:
http://guinguinbali.com/index.php?lang=es&mod=news&task=view_news&cat=2&id=708
http://www.unavarra.es/puresoc/pdfs/c_salaconfe/0-Lizcano-03-1.pdf
http://www.redacademica.edu.co/archivos/redacademica/proyectos/pecc/centro_documentacion/caja_de_herramientas/serie_2_metodologias/etnomatematica_africana.pdf

martes, 14 de febrero de 2017

Mitra y Zoroastro: sobre devdas y angaras

El desarrollo de las creencias religiosas está también relacionado con nuestra capacidad de contarnos historias orales y de crear historias a través de múltiples vínculos humanos a lo largo de la historia. Todos los libros sagrados son también una amalgama de diferentes versiones de diferentes historias que provienen de diferentes culturas en diferentes contextos históricos, políticos... 

En general, las sociedades humanas no tendían a poner en duda las historias que escuchaban y que provenían de otros lugares, sino que simplemente las añadían a su bagaje cultural para ampliar su mirada al mundo. Eran sociedades en las que sus opciones de movilidad eran mucho más reducidas que la que disponemos ahora, y por lo tanto todas las noticias que volaban de boca en boca trascendiendo tiempos y fronteras eran realmente un tesoro. 

Existen numerosas analogías entre los textos sumerios y egipcios y algunos de los libros de la Biblia. Ya lo expliqué en una anterior entrada:


El mitraísmo es una religión de origen persa de la que ha tenido mucha influencia el cristianismo. Convivieron durante un largo periodo de tiempo. Por eso es que estas dos religiones tienen muchas cosas en común. Es una religión "mistérica", como también lo son las religiones de Isis, Démeter, Cibeles. Las religiones mistéricas tienen en común que suelen dar, en rasgos generales, más importancia a las experiencias generales que a las normas o a las regulaciones. Se encarga más de los ritos de paso, de las ceremonias, de la congregación de la comunidad, inmiscuyéndose más en la vida de sus creyentes, que de las jerarquías y las reglas como institución religiosa. 


Mitra es el Dios del Sol, pero realmente significa "amistad" o "contrato". Simboliza el indiscutible valor de las relaciones sociales para la vida humana: la lealtad, la justicia y la verdad que van a ellas unidas. Mitra nace de una cueva, del vientre de Anahita, que significa "sin mancha" o "Inmaculada". Era virgen y patrona de las aguas puras. 

Mitra, como Dios Sol, es parte del lema "Sol Invictus" de Roma, que tanto gustaba a los soldados de aquel imperio, ya que el Sol se mostraba mucho más poderoso e inmortal que un profeta como Jesús. 


Todo lo que nos ha llegado de esta religión no proviene de lo que dejaron escrito los propios creyentes, sino de gente que había escuchado hablar de ella. Además, se han hallado muy pocos restos arqueológicos, ya que se basaba más en cultos que en doctrinas. Pero se cree que los mitraistas empapaban la cabeza de las personas bautizadas con sangre de un toro sacrificado, como el cristianismo utiliza el agua. Las misas se realizaban en domingo (de aquí que la palabra en inglés para domingo, "sunday", signifique "día del sol) a través de ceremonias y simbolizando la unión con el pan en forma de sol (de aquí que la hostia cristiana, la que el sacerdote católico consagra durante la misa y da a los fieles en la comunión, sea redonda) y bebían agua o vino. Los sacerdotes vestían de colores rojo y morado, utilizaban un anillo y una vara, haciéndose llamar "padre". En cuanto a las festividades, la más conocida es la del nacimiento de Mitra, el 21 de Diciembre. En Irán, hoy por hoy continúan celebrando una festividad estrechamente vinculada con el mitraísmo. 

Yalda también conocido como Shab-e Cheleh en persa, se ​​celebra en la víspera
del primer día del invierno (21 de diciembre) en el calendario iraní y cuarenta días antes de la próxima gran fiesta iraní "Jashn-e Sadeh (fuego del festival)". 
La víspera de Yalda (Shab-e Yalda) es también un punto de inflexión, ya que los días se alargan. Simboliza el triunfo de la luz y la bondad sobre los poderes de Oscuridad. Hay hogueras toda la noche para asegurar la derrota de las fuerzas de Ahriman, fiestas, actos de caridad y una serie de oraciones para garantizar la victoria total de sol, que es esencial para la protección de los cultivos de invierno.

¿Y quién es Ahrimán? 

De Zaratustra o Zoroastro, nos viene la dicotomía entre el bien y el mal: existe un príncipe del bien que se llama Ahura mazda, u Ormoz; y del mal: Ângra Maynu o Ahrimán. 


También creían en los ángeles, espíritus de luz. Nuestra palabra "ángel" viene del griego "angelos" que a su vez viene de la palabra persa "angara". Curiosamente, esta palabra, angara, viene del nombre del espíritu del mal "Ângra Maynu". 

Los ángeles o apóstoles alados del zoroastrismo son muchos, y podían ser mensajeros de mensajes con buenas o con malas noticias. Los ángeles del bien tienen nombres que nos recuerdan tanto a los valores que difunde el cristianismo como el "espíritu santo", "del pensamiento virtuoso", de "la rectitud", o de "la prosperidad". Los ángeles malos se describían como los de la negligencia, concupiscencia, envenenador, el que produce el veneno, y "del reinado opresor". 


Los yazidíes son la principal minoría étnica en Armenia. Rezan al Ángel Pavo
Real llamado "Melek Taus", y al sol, que es al astro al que parece que cantan los pavos al levantar su cuello. Los yazidíes, por su parte, todas las mañanas, tradicionalmente, besan aquel trozo de tierra que ha sido besado por los primeros rayos de sol de la mañana. Melek Taus es el Ángel Caído de otras religiones: Satanás, Lucifer. Malek significa ángel, rey, mensajero o enviado en árabe, y Tâwus, pavo. Pero aunque a los medios les encante remarcarlo, los yazidíes no son satánicos, simplemente porque no lo interpretan de la misma manera y no es tanto veneración como temor. Probablemente, el vocablo Tâwus proceda del antiguo dios del sol en Mesopotamia, Tamuz.


Los Devdas eran los demonios y los Asura o ahura, los dioses o seres benevolente. En la religión hindú, actualmente, los asura son las deidades demoníacas, y los devdas son los dioses benevolentes. 

Nuestra palabra Dios o divinidad, de hecho, viene de esta palabra: "devdas". 

sábado, 4 de febrero de 2017

Humor intercultural: Monólogos, sketch y cortos sobre diversidad cultural.


¿Puede un camarero cubano trabajar en un restaurante chino?

¿Y puede un español reivindicar su derecho a ser chino?
¿Se puede preparar un café prehispánico con Moctezpuma?
¿Dónde queda "un lugar mejor"?
¿Los multimillonarios también sufren racismo?
¿Todos los velos son iguales?
¿Cual es la mejor manera de vender periódicos en nuestra cultura?
Y si eres de la India... 
.... ¿seguro que de los indios no hay prejuicios?





"En mi vecindario hay centenares de casas y sólo cuatro negros. Mary J.Blige, Jay-Z, Eddie Murphy y yo" Chris Rock.



Malik sueña con tener su propio negocio. Demba solo piensa en irse a un lugar mejor. ¿Mejor?
"Un lugar mejor", cortometraje dirigido por Marisa Crespo & Moisés Romera.


En este café de comercio justo se preparan bebidas para venerar el paladar. ¿Se te antoja un lattl? ¿Un capuchichenitzá? ¿Un capuchimalpopoca? ¿Con Moctezpuma?


¿Puede un camarero cubano trabajar en un restaurante chino? Realizado por Francisco Javier San Román Martínez


"Yo soy un chino que no hablo chino, pero lo siento en el corazón, me gusta escuchar una buena conversación en chino... aunque no lo entienda." José Manuel quiere ser chino.


"No todos los musulmanes son terroristas. ¿Saben por qué lo sé? Porque estamos vivos! Pudieron habernos matado con esos falafels que venden a la madrugada saliendo del antro..."





"Mamá, papá... soy negra!!" Wanda Sykes parodiando el salir del clóset.



Ngutu es un vendedor de periódicos ambulante que apenas vende ejemplares. Indignado, se dedica a observar detenidamente a los peatones para poder progresar en su negocio. 
"Ngutu" di Felipe Del Olmo e Daniel Valledor.


- Oh, eres iraní. Genial, ¿podías decir "te mataré en nombre de Alá?
- Podría decirlo, ¿pero qué tal si digo: "Hola, soy tu doctor"??
- Genial, y luego secuestras el hospital.
Maz Jobrani intenta romper estereotipos con su comedia.



Omid Singh tiene un magnífico plan para no perder el tren... Lanzar la bolsa al vagón con ese aspecto indio no parece tan buena idea.



Traducción del vídeo: "Venía del Gimnasio de hacer ejercicio... Correcto, del gimnasio. Era el primer lunes del año y claro que fui al gimnasio... Y camino a la estación del tren vi mi tren y pensé oughhhhhh.... voy a lograrlo... voy a lograr tomar este tren... Empecé a correr hacia el tren, pasé mi tarjeta y la puerta empezó a cerrarse.... y es cuando usé mi brillante cerebro indio para elaborar un plan de como podía subirme a este tren... y esto es lo que voy a hacer:

Voy a tomar mi bolsa del gimnasio, voy a lanzarla (algunos de vosotros practicais Karate), mi bolsa quedará atrapada en la puerta, por lo que la puerta no podrá cerrarse, se abrirá y entonces entraré como todo un campeón en este tren.... ese era el plan... 

Lo que realmente pasó es que tome mi bolsa, la lanzé hacia el tren... en mi plan yo tendría bien agarrada mi bolsa... pero lo que pasó es que se me soltó de las manos y la bolsa logró entrar en el vagón, las puertas se cerraron y yo no logré entrar... entonces me quedé frente a la puerta y grité... 

NOOOOOOOOOO... que suena muy similar a: Alá mátalos!!!!............

¿Sabeis cuando habeis hecho algo mal pero no hay forma de remediarlo?.....por lo que sólo puedes reírte de la situación... eso convirtió dicha situación en algo mucho más tenebroso... porque la gente en el vagón ve la bolsa, luego me ven a mi carcajeándome y parece que digo (Kill all the infidels) Mata a todos los infieles (Alá)... cuando me di cuenta de la reacción de la gente pensé, ¿Qué más puedo hacer para asustar más a está gente? Entonces sólo dije:

BOOOOOOOM! (con gestos en mis manos).

Gracias chicos sois geniales, disfrutad el resto del show." 

martes, 17 de enero de 2017

Las sonrisas de Tailandia: jai yen.

"Kra-tie' mai jhun". El conejo apunta a la luna.
Proverbio tailandés


Los autores Henry Colmes y Suchada Tangtongtavy hablan en su libro “Working With The Thais: A Guide to Managing in Thailand” de las diferentes maneras de sonreír de los tailandeses, cada una con su propio nombre distintivo.

Estas son las sonrisas thai:

Yim thang nam taa: “Estoy tan feliz que podría llorar”.

Yim thak thaai: La sonrisa educada para alguien que apenas conoces.

Yim cheun chom: “Te admiro”

Fuen Yim: La sonrisa tiesa, propia de cuando te ríes ante un chiste sin gracia.

Yim mee lessanai: La sonrisa malévola que delata (si la saben interpretar) que planeas algo.

Yim yaw: “Ya te lo dije”.

Yim yae-yae: La sonrisa de “sé que tiene mala pinta, pero por llorar no vas a arreglar nada”.

Yim sao: La sonrisa triste.

Yim haeng: La sonrisa seca, de compromiso, propia de una situación como “te
debo dinero pero no lo tengo”.

Yim thak thaan: La sonrisa que empleamos cuando pensamos “te equivocas, pero haz lo que quieras”.

Yim cheua-cheuan: La sonrisa que el ganador dedica a un perdedor.

Yim soo: Ante la adversidad, existe esta sonrisa para encarar una misión imposible.

Yim mai awk: “Intento sonreír… pero no puedo”.


No sólo la sonrisa, el corazonar es también algo propio de la cultura tailandesa. 

“Nahm-jai", significa "corazón que fluye como el agua". Refiere a la genuina e incondicional generosidad que viene directamente del corazón, sin intereses escondidos ni deseos lucrativos. 

El corazón tailandés teme, “gkrehng-jai” aunque no se refiera tanto a temor, sino a reverencia, respeto y alta consideración hacia alguien. 

En su cultura, existen las personas de corazón fresco, “jai-yen”, frente a las de corazón caliente, “jai-rawn”. Una persona que es “jai-yen” es paciente, tranquila y recogida incluso en circunstancias de estrés y angustia. Una persona de corazón caliente será impaciente, pasional, ya la que se le provoca fácilmente. “Jai yen, jai yen te dirán si te ven impaciente. Enfría tu corazón para pensar con claridad. “Sài hǔa jai” presta atención, pon el corazón en las cosas.

La posesión de Jai-yen va de la mano con la actitud relajada de "Mai pen rai", que significa "no importa", "todo está bien", lo que refleja una tendencia a ir con el flujo de las cosas y no aferrarse a expectativas y decepciones: quizás "el conejo apunta a la luna". Los tailandeses dejan de lado cosas que no salen bien o si hay poco que uno/a pueda hacer para cambiar las cosas, con un "mai pen rai", y con una sonrisa. Por ejemplo, los padres que tratan de calmar a sus hijos impacientes. O para mantener la compostura cuando se entra en pánico en situaciones de stress en el trabajo.
 
El hecho de que la confrontación está mal vista en la cultura tailandesa no significa que todo sea de color de rosa. Tailandia tiene una de las tasas más altas de homicidios por armas en el mundo, a menudo por algún tipo de confrontación entre personas por "perder la cara" o la reputación en una situación pública. Si un enfrentamiento se calienta, los tailandeses suelen repetir "jai yen" con una sonrisa del tipo "yim soo", y en un esfuerzo para enfriar los corazones calientes.


Fuentes:
http://www.thaifoodandtravel.com/features/heart.html
https://thejaiyencountry.wordpress.com/2013/05/26/what-does-jai-yen-mean/
https://www.travelfish.org/beginners_detail/thailand/90

lunes, 2 de enero de 2017

La huella morisca: la tolerancia

Tenemos más de cuatro mil palabras procedentes del árabe, y no sólo de la "almohada" vive el ser humano. Estas palabras también provienen de la algarabía, el árabe hispano, el que se hablaba en Al Ándalus. Literalmente quiere decir el habla de occidente, "al garb". Dicen que es una mezcla del romance y del árabe clásico. Su escritura es la aljamía: escribieron en castellano y con caracteres del alfabeto árabe.

Cuando dicen que Al Ándalus es la mezcla de las tres culturas, en realidad se refieren a la mezcla de tres religiones, pero la andalusí es una sola cultura, mezcla (como toda cultura que se precie) de muchas culturas pasadas y cercanas. Y con ellas, de muchas creencias. Lo que define la cultura andalusí es la mezcla de la gran cultura hispano romana, visigoda, mozárabe, y otros muchos sedimentos de otras culturas que ya existían, con componentes orientales y musulmanas del norte de África, de Iraq o de Siria. Pero, sobre todo, lo que la definía era la gran tolerancia de todas estas mezclas. Esto no significa que existiera una paz idílica ni la ausencia de sed de poder, pero tampoco hubo la intolerancia genocida de lo que ocurrió ocho siglos después: la muerte o expulsión de todo lo que no era cristiano.

Al Ándalus, el Islam y la cultura árabe son cosas diferentes, y ni comienzan de
improviso en el 711 ni desaparecen de un plumazo en 1492.
El islam fue la confesión de sus gobernantes, pero no de todo el pueblo. En Al Ándalus se hablaba en otra lengua cuando llegó el corán. Por eso, cuando llegó, no se hablaba un árabe coránico oriental, sino una lengua propia: la algarabía. Tampoco las costumbres religiosas eran iguales al islam ortodoxo de Oriente. Por ejemplo, el mihrab de muchas mezquitas andalusíes no apuntan a la Meca, sino hacia la salida del sol, oriente, como en época preislámica, y en la de Córdoba apunta al sur. Se trata de un caleidoscopio de tradiciones preromanas, ritos ancestrales animistas, judíos y cristianos... y cafres, que viene de kâfir (no creyente, pero también mala persona sin mala conciencia)

Y así aparecieron conceptos como:
El mudéjar, el musulmán en tierra conquistada, que proviene de "mudayyan", domesticado.
El cristiano andalusí, que es el mozárabe.
El cristiano converso, que para el musulmán era muladí; y para el cristiano era el renegado o elche.
El musulmán converso al cristianismo tras la conquista, que se convirtió así en morisco. La persona que demostraba adaptarse bien a estas dos religiones, era el tagarino, de tagri/tagari, frontera.
No hay que olvidarse del musulmán proveniente de África, el gazí (curiosamentre, los gitanos llaman gaché a los andaluces) 

Fueron 300.000 moriscos deportados. Y los que se quedaron, obligados a esconder sus objetos personales, el corán o el rosario "misbah" o "tasbih", en la llamada "taqa", esa alacena de la que proviene la palabra "taquilla". "Taqa" también es el concepto coránico que alude a la plena y directa conciencia de Dios, sin intermediarios. "Taqya" es la que alude a la permisión al musulmán para realizar prácticas haram, o ilícitas, en caso de necesidad. Por supervivencia.

Supervivientes son los préstamos del árabe y la algarabía (y muchos de estos, también del sánscrito, entre otros) que se constatan en los oficios, como albañil, alarife, alfarero; términos jurídicos como alcalde, alguacil; términos rurales como arroba, fanega; relacionados con el regadío: noria, aljibe, alberca; con la agricultura: naranja, albaricoque, limón, alcachofa...
 
Y no sólo en las palabras, sino también en expresiones que hoy por hoy utilizamos sin saber su origen, como por ejemplo la interjección “ojalá” de la que se deduce su procedencia de la expresión “in shaa Allah”, o si Dios quiere. O la de Olé, que dicen, viene de Alá.

En los topónimos, por ejemplo los que comienzan por «Guad-», del árabe clásico wād, «valle» o «río». Guadalquivir (río grande), Guadiana (río de patos)... 

Madrid es la única capital europea de origen y nombre árabes: Maŷrit. En sus
primeros 200 años de historia fue una pequeña ciudad construida por los omeyas de Córdoba a mediados del siglo IX para defender la frontera norte de al-Ándalus.
Después de su conquista e incorporación a Castilla en el 1085, aún existió durante más de 500 años una minoría musulmana en la ciudad hasta la definitiva expulsión de los moriscos.
Maslama el madrileño (al-Maŷrîtî ) tradujo del griego el “Planisferio” de Ptolomeo, obra perdida que hoy conocemos gracias a él. Introdujo técnicas para la construcción de astrolabios y realizó un manual de aritmética mercantil para uso popular.

Y también aparece la huella andalusí en muchas de nuestras costumbres. Para esto, es imprescindible conocer a Ziryab, que significa "Mirlo" debido a su tez oscura y hermosa voz. Fue poeta, gastrónomo, músico y cantante de Bagdad. Él impulsó la costumbre de la higiene personal mediante los baños árabes, aunque ya existían las termas romanas con tres pilones de agua caliente, templada y fría. En contraposición a las ideas medievales en el reinado de Alfonso X el Sabio, que catalogaba de “molicie e afeminamiento” la limpieza y el cuidado corporal.

Zyriab se estableció en la corte cordobesa de Abderramán II y revolvió todas las costumbres sociales: impulsó el uso de la crema de dientes y el desodorante, el rasurado de la barba tan de moda en estos días, y peinarse con flequillo al estilo oriental.
Gracias a él, nos encanta comer espárragos y albóndigas (al-bunduqa, que significa bala o avellana)
Se introdujo el arroz, el azúcar, el café, ese brebaje que se sabía excitaba a los camellos en el continente africano. El andalusí era adicto a la cafeína.
Ziryab provenía de Bagdad y allí acababa de imponerse la moda de escalonar los alimentos. Primero las sopas o verduras, luego las carnes o pescados y por últimos los dulces o frutas. Pasteles elaborados con frutos secos, como los mazapanes o turrones. Muchas mujeres moriscas, tras el decreto de expulsión, se escondieron en conventos, llevando consigo esas recetas de postres que tanto conocían.

En las farras (de "farah", alegría en árabe) de las bodas, los invitados derraman sobre las cabezas de los recién casados una lluvia de arroz, que en Oriente simboliza abundancia.
Gracias a Ziriab podemos brindar con copas de cristal, en lugar de las de oro y plata, y no manchamos la mesa gracias a los manteles, que antes eran de cuero fino.

Y dicen que gracias a Ziryab, tenemos la guitarra. Él fue el que incorporó a un laúd una quinta cuerda, para darle mejor sonido. Este laúd, que aún tocan en zonas de África, es el padre directo de nuestra guitarra. Pero, ojo, guitarra viene de la palabra griega
kithá‧ra, instrumento de cuerdas.

El himno de España tampoco se escapa de esta mezcla de culturas. El musicólogo andalusí Amin Chaachoo explica que la nuba andalusí que tanto se parece al himno español se trata de una pieza instrumental que precedía a otras cantadas, y se interpreta en el norte de África en señal de hospitalidad para el recién llegado. Pero que las nubas (nawbas) también están relacionadas con la cultura hispano visigótica e hispano romana e incluso tartésica, griega... Avempace, en la música, supo mezclar estos dos componentes ibéricos y orientales, con el fin de que llegase a la población andalusí.

Volviendo a Ziryab, nos encontramos con que él también fue el culpable de los colores de nuestras ropas:
“De junio a septiembre hay que vestir de blanco, con lo que revoluciona las costumbres, ya que hasta entonces era un color reservado para las personas de luto, que a partir de ese momento tendrán que llevar atuendos negros en los meses cálidos con el fin de distinguirse así de los demás. En octubre se deben abandonar los vestidos blancos y sustituirse por ropajes de colores relativamente oscuros de seda cruda, brocado o lana, sobre los que se colocan en invierno pieles o pellizas. Finalmente, en primavera hay que ponerse colores deslumbrantes y llevar vestidos de seda vaporosa a ser posible” explica Charles-Emmanuel Dufourcq en “La vida cotidiana de los árabes en la Europa Medieval”.
 
El algodón (de la palabra árabe qutun) era originario de la India pero a pesar de ser conocido desde la antigüedad no alcanzó gran desarrollo hasta que se introdujo su cultivo en Andalucía.
cultura hispanovisigótica...

Lee más en secretOlivo | Cultura Andaluza contemporánea >> www.secretolivo.com/index.php/2011/08/03/el-himno-espanol-y-la-musica-andalusi/“De junio a septiembre hay que vestir de blanco, con lo que (Ziryab) revoluciona las costumbres, ya que hasta entonces era un color reservado para las personas de luto, que a partir de ese momento tendrán que llevar atuendos negros en los meses cálidos con el fin de distinguirse así de los demás. En octubre se deben abandonar los vestidos blancos y sustituirse por ropajes de colores relativamente oscuros de seda cruda, brocado o lana, sobre los que se colocan en invierno pieles o pellizas. Finalmente, en primavera hay que ponerse colores deslumbrantes y llevar vestidos de seda vaporosa a ser posible” “La vida cotidiana de los árabes en la Europa Medieval” de Charles-Emmanuel DufourcqLa explotación del algodón y el cultivo de la seda. El primero, proveniente de la palabra árabe qutun, era originario de la India pero a pesar de ser conocido desde la antigüedad no alcanzó gran desarrollo hasta que los árabes introdujeron su cultivo en Andalucía,

La Universidad de Córdoba andalusí se convirtió en el más reluciente faro de cultura. Su biblioteca llegó a contener 400.000 volúmenes, pues el califa Al-Hakam II enviaba a sus hombres a las bibliotecas de Damasco, Bagdad y El Cairo para que copiaran los manuscritos.

Pero el amor de los califas hacia la cultura no fue igual en todos los tiempos, como señala Amin al-Rihani: "No, que no te engañe lo que lees en la historia acerca de la tolerancia de los califas de al-Andalus y su sueño. Porque ellos, a excepción de dos o tres, prefirieron el reino a la ciencia, y la soberanía absoluta a la libertad y la justicia. (...) Ésta es una de las razones de que cayera el poder árabe en al-Andalus".


Hubo un tiempo,
en el que rechazaba a mi prójimo
si su fe no era la mía.
Ahora mi corazón es capaz
de adoptar todas las formas:
es un prado para las gacelas
y un claustro para los monjes cristianos,
templo para los ídolos
y la Kaaba para los peregrinos,
es recipiente para las tablas de la Torá
y los versos del Corán.
Porque mi religión es el Amor.
y voy donde quiera que vaya su cabalgadura,
su camino es la senda de mi fe.
Ibn Arabi.
 Sufí, filósofo, poeta, viajero. De Murcia, andalusí. Siglo XIII.

Fuentes:
La cocina de al-Andalus, de Inés Eléxpuru.

 http://periodistas-es.com/madrid-unica-capital-europea-origen-nombre-arabes-78501
https://www.youtube.com/watch?v=aEyHhejUAWk 
Del al-Andalus que aún pervive, de Carolina Molina 
La huella morisca, de Antonio Manuel.

http://www.awraq.es/blob.aspx?idx=5&nId=94&hash=448e4b1f1620540c763142ba81f73778 

lunes, 5 de diciembre de 2016

Palabras y expresiones indescriptibles sobre el amor en diferentes culturas.

La artista británica Emma Block ha hecho una recopilación de palabras y expresiones que aluden al amor: https://www.vashi.com/more-than-just-a-word/Home.html

Aquí van recopiladas estas palabras y otras muchas más:

Odnoliub
Ruso - Alguien que sólo tiene un amor en su vida.

Yuanfen
Chino - La fuerza que nos une para seguir juntos.

Ya'aburnee
Tú me entierras
Arábico - El vivir sin una persona que nos ame, sencillamente no sería vida.

Viraha
Hindi - El darnos cuenta de la existencia del amor cuando ya nos hemos separado de esa persona.

Naz
Urdú - El orgullo que se siente al ser amados.

Mo chuisle mo chroí
Gaélico - El pulso de mi corazón.

Merak
Serbio - El sentido de unidad con el universo que surge desde el más simple de los placeres.

Zhi zi zhi shou, yu zi xie lao
Chino - Sujetarse las manos y envejecer juntos.

Manabamáte
Rapanui - La falta de apetito que surge cuando estamos perdidamente enamorados.

Mamihlapinatapei
Yaghan - Una mirada compartida de deseo que se da entre dos personas demasiado tímidas para hacer el primer movimiento.

Oo-kah-huh-sdee 
Cherokee - representa el deleite que nos hace la boca agua y nos produce cosquilleo que experimentamos al ver a un adorable bebé o gatito.

Koi no yokan
Japonés - El sentimiento que surge cuando conocemos a alguien y sabemos que caeremos perdidamente enamorados

Oodal
Tamil - El falso enojo que presenta una pareja después de una pequeña riña.

Kilig
Tagalo - Una extraña sensación de vértigo que se siente cuando conocemos a la persona de la que hemos estado enamorados.

Iktsuarpok
Inuit - La expectativa que percibimos cuando esperamos la visita de alguien.

Hai shi shan meng
Chino - La promesa de amor eterno.

Gezelligheid
Holandés - La calidez que se siente al estar con nuestros seres queridos.

Geborgenheit
Alemán - El sentimiento de seguridad que surge de estar con nuestros seres queridos.

Forelsket
Danés - El sentimiento de euforia de estar perdidamente enamorados.

Flechazo
Español - Amor a primera vista.

Tuza,  
Colombia andina - sufren de tuza algunos hombres al ser abandonados por su amada y es una mezcla de pena, rabia, frustración, sequedad interior, tristeza, abandono... En sentido literal, la tuza es la parte central, seca y leñosa, que queda de una mazorca de maíz al extraerle los granos.

Awumbuk 
Baining, Papúa Nueva Guinea - El vacío que todos hemos sentido alguna vez después de que las visitas se marchen de casa tras una larga y compartida estancia, es el awumbuk. Los síntomas son cansancio, dormir hasta muy tarde, pereza... 

Coup de foudre
Francés- Iluminado, un 'rayo', amor repentino y poderoso a primera vista.

Firgun
Hebreo - La simple y desinteresada alegria de saber que algo bueno le ha pasado a otra persona.

Dor
Rumano - Ese sentido de añoranza cuando nos separamos de la persona a la que amamos.

Cwtch
Galés - Cuando el abrazo del ser amado se transforma en un lugar seguro.

Cheiro no cangote
Portugués - El acariciar suavemente el cuello de la persona amada con la punta de la nariz.

Cafuné
Portugués - Pasar los dedos a través del cabello de la persona amada.


Aroha (Māori, v., N.): Amor, preocupación, compasión, empatía por alguien.

Aloha (Hawai, saludo): hola y adiós, con amor y compasión, literalmente el "aliento de presencia".

Agape (ἀγάπη) (griego, n.): Amor desinteresado, incondicional, devocional.

Amae (甘 え) (japonés, v.): Comportarse de manera que implícitamente solicita amor o indulgencia por las necesidades percibidas

Asabiyyah (عصبية) (árabe, n.): Unión, espíritu comunitario.

Mamihlapinatapa
Yagan (lengua indígena de Tierra del Fuego, Chile) – “Es la mirada cargada de signficado que comparten dos personas que desean iniciar algo, pero que son reacias a dar el primer paso para comenzar.” Listada en el Libro Guinness de los Récords como la "palabra más concisa del mundo"


Dadirri (Aborigen, Ngangiwumirr n.): Un acto profundo y espiritual de escucha reflexiva y respetuosa. Contemplación.

Hugfanginn (islandés) (adj.): Lit. "fascinado", por alguien / algo.

Kanyirninpa (Pintupi, v.): Lit. 'Mantener', connota una relación íntima y activa entre cuidador y cuidador. Especialmente la autoridad y el cuidado de la gente mayor enseñando y protegiendo a los jóvenes.

Kilig (Tagalog, n.): Sensación de mariposas que surgen de la interacción con alguien que uno ama o encuentra atractivo.

Кохаю (кохать) (Ucraniano, n.): Amor apasionado, íntimo, romántico.

Manaakitanga (Māori, n.): Cuidar el maná de una persona. Hospitalidad, amabilidad, generosidad, apoyo, respeto y cuidado por los demás.

Ongubsy (Boro, India v.): "Amar del corazón".
Onsay (Boro, India v.): "Fingir amar".
Onsra (Boro, India v.): "Amar por última vez", la sensación de que el amor no durará.

Pittiarniq (Inuktitut, n.): Amor-bondad; Amable y bueno.

Razljubít (разлюбить) (Ruso, n.): El sentimiento que una persona tiene por alguien a quien alguna vez amó.

Að redda (islandés, v.): Para salvar a alguien o arreglar algo de una manera sensible al tiempo.

Sarang (사랑) (coreano, v.): Amar a alguien fuertemente.

Kummerspeck (Alemán) El exceso de peso ganado por exceso emocional. Literalmente, tocino de pena.


Fuentes:
http://www.wordswithoutborders.org/article/from-in-other-words
https://www.papelenblanco.com/divulgacion/ael-significado-de-tingoa-adam-jacot-de-boinod
https://derohrwurm.wordpress.com/2015/04/29/el-significado-de-tingo-adam-jacot-de-boinod/
https://www.creativespirits.info/aboriginalculture/education/deep-listening-dadirri
http://www.vagablogging.net/a-collection-of-somewhat-useful-words-from-around-the-world.html
https://www.dauntlessjaunter.com/2013/08/27/23-great-language-learning-quotes/
https://klassygoldberg.wordpress.com/2008/11/02/favorite-untranslatable-words-language-words-ask-metafilter/

viernes, 25 de noviembre de 2016

8 canciones de todo el mundo contra la violencia de género.


Anoche escuché un grito
Voces altas detrás de las paredes
Otra noche sin dormir para mí
No haría ningún bien llamar
A la policía. Siempre llegan tarde
Si alguna vez vienen

Y cuando llegan
Dicen que no pueden interferir
en aventuras domésticas
Entre un hombre y su esposa
Y mientras caminan a la puerta
Las lágrimas caen por sus ojos.

Anoche escuché un grito
Entonces un silencio dio un escalofrío a mi alma
Recé que estaba soñando
Cuando ví a la ambulancia en el camino
Y el policía dijo
'Estoy aquí para mantener la paz
La multitud debe dispersarse
Creo que todos deberíamos dormir'



Mujer, si te han crecido las ideas 
de ti van a decir cosas muy feas que, 
que no eres buena
que, que si tal cosa

 que cuando callas te ves mucho más hermosa. 
Mujer, espiga abierta entre pañales
 cadena de eslabones ancestrales
 ovario fuerte di,
 di lo que vales
 la vida empieza donde todos son iguales 
Mujer, si te han crecido las ideas
 de ti van a decir cosas muy feas
 cuando no quieras ser incubadora
 dirán no sirven estas mujeres de ahora.
 Mujer, semilla, fruto, flor,camino
 pensar es altamente femenino
 hay en tu pecho dos manantiales
 fusiles blancos y no anuncios comerciales.
 Angela Jarnes, antes Manuela
 mañana es tarde y el tiempo apremia. 





Durga, diosa hindú de la fotaleza
El derecho a la igualdad de género, pero no la libertad de caminar ilesa.

Derecho a la vida y a la libertad, 
pero no a la libertad de vivir sin mancha.

Derecho contra la explotación, 
pero no la libertad de recibir justicia.

Derecho a la libertad de conciencia, pero no a la libertad de expresarla.

Derecho a los recursos constitucionales, pero no a la libertad de aplicarlos.

Derecho a preservar la dignidad, pero no la libertad de sostenerla.

Un país de libertad sin sentido, fútiles derechos constitucionales.

¿Ningún país para las mujeres?





Shamsia Hassani
¡Este rap está dedicado a las mujeres afganas!
Usted me dice que tenga conciencia
Que soy una mujer y que debo permanecer presa
Bueno, si usted es un hombre,
Trate de ser una mujer en Afganistán

Si las mujeres tienen cerebros defectuosos
Así tu esposa,
Tu hermana
Y tu madre también tienen cerebro defectuoso
Nunca te avergüenzas de tu propia infidelidad
Pero cuando alzo mi voz, me cortas la lengua
¡Piérdase! No me creaste

Yo reparo tu ropa desgarrada
Día y noche, yo cuido de ti
Y finalmente, mis propios dolores me prendieron fuego

Ya no soy tu esclava
Y el siervo mañana y tarde
Estoy perdida en tu hipocresía
Y nunca te entenderé
Escucha, escucha mi voz
No es solo tu elección
No soy solo una mujer
También soy humana

Me vendieron como un animal
Y ganó el orgullo de su larga barba y bigote
Me violaron una vez, pero ¿por qué me apedrearon?

En otras partes las mujeres son tratadas como rosas
Pero, ¿por qué, aquí, somos lo mismo que la basura?

He terminado de pedir permiso, permiso y permiso

La mujer no es sólo un cuerpo
O una sola parte del cuerpo
Así que puedes matarla
Cuando quieras

Algunos no creen que las mujeres son seres humanos
Diciendo que los nombres de las mujeres les traen vergüenza
¿Por qué el hijo rechaza a su mamá?

Tratas de ser superior a mí
¿Dime quien eres tú?
Quienquiera que seas, debes recordar!
YO fui quien te trajo a este mundo


Cortaron la flor que me hizo una mujer
No corte la flor que me hace una mujer
Si circuncidan a las niñas
Usted hará sus momentos íntimos difíciles
Siempre tendrán problemas de salud
Te lo ruego mamá, no hagas que me circunciden, ¡me duele mucho!
Te lo pido padre, no hagas que me circunciden, ¡me duele tanto!
Lo cortaron
¡Madre, pare la circuncisión femenina!
Si circuncidan a las niñas
Usted hará sus momentos íntimos difíciles
Siempre tendrán problemas con el parto
Siempre tendrán problemas de salud
¡Duele mucho!
No circuncidar a las niñas
¡Duele mucho!
Las mujeres africanas viven demasiado infierno y sufrimiento
Deberíamos volver a mirar nuestras creencias ancestrales y evaluarlas
Mantener lo que es bueno para nosotros, y rechazar todo lo que nos perjudica
¡Duele mucho!
Las mujeres africanas viven demasiado infierno y sufrimiento
¡Duele mucho!
Madre…





Bueno, ella parecía estar bien temprano con la luz del amanecer, a pesar de que parecía un poco preocupada y débil. 
Ella trató de fingir que no estaba bebiendo de nuevo, pero papá le dejó la prueba en la mejilla, y yo sólo tenía ocho años de edad ese verano,
siempre parecía en camino, así que fui a la feria de la ciudad del día de la independencia.

Así se corre la voz en un pueblo pequeño, pequeño, 
dijeron que era un hombre peligroso. 
Pero mamá era orgullosa y ella se mantuvo firme, 
supo que estaba cerca el final. 
Algunas personas susurraban, algunas personas hablaban, 
pero todo el mundo miraba a otro lado, 
y cuando se acabó el tiempo 
no había nadie el Día de la Independencia.

Deja que la libertad suene, que la paloma blanca cante
Que todo el mundo sepa que hoy es un día de recuento
Que el débil sea fuerte, que lo correcto esté mal
Lanza la piedra, deja que el culpable pague, es Día de la Independencia
Tira la piedra
Es día de la independencia


Bueno, ella iluminó el cielo ese cuatro de julio, en el momento en que los bomberos venían. 
Solamente apagaron las llamas y se llevaron algunos nombres, y me enviaron al hogar del condado.
Ahora no estoy diciendo que está bien o que está mal
Pero tal vez sea la única manera
Habla sobre tu revolución
Es el Día de la Independencia




Escribí esta canción en un trozo de papel,
con la esperanza de que algún día alguien... pueda ayudarte,
Realmente me amará? Se preguntaba
Esperando escaparse, pero con demasiado miedo.


No hay espacio para crecer si sigues aguantando
Cuando llegue el momento, déjalo ir,
Porque es mejor caminar el sendero sola, que continuar juntos por el mismo camino
No más manos de la explotación, déjalo ir,
Con el viento, déjalo ir,
Todo el dolor, déjalo ir.


Cada nueva cicatriz es un recuerdo 
que aunque bajo la presión, debemos recordar respirar,
Trepa por encima de todos los obstáculos,
Porque más allá de las montañas más difíciles de escalar, se encuentran las más impresionantes vistas,
Donde puedes dejar atrás cualquier mala experiencia
Y olvidar
Nada dura para siempre, tenlo en cuenta,
Y con esa regla de oro, lo dejamos ir...

 

Seràs aquella que vas voler ser,
seràs la tres voltes rebel,
seràs un puny alçat al vent
i tu, sols tu,
faràs vibrar cinc continents.